Web www.sciedsol.com

Choose category:
Arts & Entertainment
Business
Communications
Computers
Disease & Illness
Fashion
Finance
Food & Beverage
Health & Fitness
Home & Family
Internet Business
Politics
Product Reviews
Recreation & Sports
Reference & Education
Self Improvement
Society
Travel & Leisure
Vehicles
Writing & Speaking
Find a lot of news in telecom industry blog - world's telecom news. Simply Phone Blog on Blogspot service Read My phone blog and my thoughts about international calling
Partners:
Our General Partners
Personal Calling Cards
Phone Cards-The Pros And The Cons
IP PBX

Blogs:
Voip News Blog
Handbags News Blog
Fashion News Blog
Applying For Translation Work A Guide For The Freelancer
I work as an Italian English Translation Project Manager at the translations agency Axis Translations.

Everyday me and my colleagues see larger numbers of enquiries from translators seeking work. I hope that some of my observations will help you be more successfull.

1) Update and scan your computer for viruses
How many translators CV’s get caught by an agencies firewall? I don’t know. It seems to happen in waves. We will have a batch of translators emails in a few days and then none for ages. But generally the email is deleted!

2) Put your details in the subject section of the email
If you are applying for a project posted on the web, put a reference to it in the subject box. The reference number for instance. If you are applying generally, list the languages in which you translate.

Why is this important? Simply translation agencies get a stack of emails each day and you want to be found. The translation project manager wants to be able to pick out the enquiries for their project with ease.

For general enquiries, you want your details to be saved in the right place. If the agency can see your languages they can copy your mail into the right languages section rather then putting you in the dreaded ‘look at later pile’.

3) Don’t apply for something you are not
We always look for translators to translate into their mother tongue and write this in our adverts. But we always get a loads of CV’s for people who do not fit the bill. For instance I post a job for a Italian>English Translation and get a CV from a Dutch native speaker who is fluent in neither language.

4) Don’t forget to provide rates and the rest of your ‘required’ information
When I am looking for a new translator and I have a number of applications, my shortlist will not include anyone who has missing information. I regularly see people who have missed their rates off the application. If a translation PM has opther options, they probably won’t chase a translator for further information.

5) Contact Info
I am not talking about address here. I am thinking of mobile phones.

Once a job has been confirmed the translation PM will wish to have the assignment placed with a translator ASAP. If they can’t find another number for you they will be likely to move further down the list and call the next translator.......your competition.

I hope my short list of tips for translation applications assist not only translators, but also translation PM’s.! The author works at the Translation Agency, Axis Translations www.axistranslations.com Although born English he has a great love and passion for all things Italian.
Copyright 2006. Free Articles.














Samsung SGH-L870 tabboo hity 2008 lyrics Work from Home